Medieval Literature Students
Readers assigned The Canterbury Tales, Piers Plowman, or Sir Gawain use it to test how a gloss compares with an AI paraphrase and to draft practice sentences in period style.
AI turns modern English into Chaucer-era Middle English — bidirectional and free.
Explore our collection of AI-powered language translators — free and easy to use.
The Middle English Translator walks you through three quick steps: paste text, run the model, then copy or swap direction — ideal for Chaucer readers, coursework, and medieval-flavored drafts.
Paste modern English you want in Chaucer-era dress, or paste a Middle English excerpt from an edition or manuscript note. Both directions live on this page.
Click Translate. The model rewrites your line with vocabulary and syntax typical of late medieval London and neighboring traditions — closer to literary Middle English than to textbook Modern English.
Copy the output into an essay, lesson slide, or story draft. Swap languages to gloss a puzzling Middle English sentence back into clear modern English before you cite it.
This Middle English Translator supports anyone moving between Geoffrey Chaucer's world and today's English — from first-year seminars to living-history scripts.
Readers assigned The Canterbury Tales, Piers Plowman, or Sir Gawain use it to test how a gloss compares with an AI paraphrase and to draft practice sentences in period style.
Scholars preparing paleography or dialect handouts use it to generate contrastive examples of northern versus London-like spelling without manually transcribing long passages.
Authors scripting fourteenth- or fifteenth-century dialogue lean on it for natural-sounding courtly insults, oaths, and chapter epigraphs they later refine against primary sources.
Book-club readers and autodidacts keep the tool open beside a facing-page edition to double-check tricky lines or to turn a modern joke into something that sounds plausibly medieval.
Costumed interpreters crafting proclamations, vows, or toast speeches shape speeches that echo Anglo-Norman-influenced vocabulary before a language lead edits them.
Anyone tracing how Norman French, Latin, and Norse contact reshaped English after 1066 can experiment sentence by sentence and watch function words and spelling shift.
Sample output from the same engine as the tool: modern English on the left, medieval-style wording on the right. Spelling reflects manuscript variety — verify against your edition for graded work.
London Voice, Fourteenth Century
When April with its sweet showers has pierced the drought of March to the root
Whan that Aprill with his shoures soote
He was a true perfect gentle knight
He was a trewe perfyt gentil knyght
Then people long to go on pilgrimages in many lands
Thanne longen folk to goon on pilgrimages
Vision Poetry & Counsel
In a summer season when soft was the sun
In a somer tyme whan soft was the sonne
I found a fair field full of folk between tower and valley
Ich fond a fair feld ful of folk betwene tour and valeye
Truth is the highest thing a person may keep
Treuth is the hyeste thing a man may kepe
Knights, Ladies, and Troth
The Green Knight rode into the hall upon his green horse
The Grene Knyght rood in-to the hal upon his grene hors
Whoever takes this vow must seek me in a year and a day
Who so taketh this vowe, he muste seke me in a yeer and a day.
The noblewoman greeted him with fair speech beside the window
Þe noblewomman gret him mid faire speche biþen þe windewe.
Prayer & Plain Proclamation
Our Father who art in heaven, hallowed be thy name
Fader oure that art in hevene, halewed be thi name
Lord, have mercy on us, wretched sinners
Lord, haue mercy on us, wrecched synneres
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven
Blissed ben they that ben pore in spirit, for the kyngdom of hevenes is of hem.
Town, Crown, and Labor
The merchant brought spices from beyond the narrow sea
Þe marchant brouȝte spices fro beȝonde þe narwe see
The king held his parliament at Westminster after Christmas
Þe king held his parliament at Westmynstre after Cristemas
The villeins owed three days of labor on the lord's demesne each week
The villeyns owed three dayes of labour on the lordes demeyne ech weke
Short Sayings
Better a good word than a foul blow
Betere a good word than a foul blow
He who speaks much seldom keeps his counsel
He that speketh moche, selde kepeth his counseil.
After the storm the air smells sweeter
Aftir the storm the air smelleth swetter
This page covers English roughly 1100–1500 CE — post-Conquest, pre-Shakespeare — when Chaucer, Langland, and the Gawain poet wrote. Each feature explains how the tool serves that layer of the language.
Output here reflects the heavy French and Latin lexical influx, simplified inflections, and scribal spelling variety that define Middle English. It is intentionally distinct from our Old English (Anglo-Saxon) tool, which targets the earlier Germanic stratum.
The model reads whole clauses so prayers, insults, and narrative lines keep their tone. You get natural-sounding medieval diction rather than a flat word list — helpful when you are staging dialogue or comparing two glosses.
Switch direction whenever you need modern English glosses of a Chaucer line or Middle English renderings of a classroom prompt. One endpoint covers eng_Latn ↔ enm_Latn without reloading the page.
Paste text, choose languages, and translate in the browser. The tool stays free to use and never forces an account — ideal for quick checks between lectures or reenactment rehearsals.
Use it beside your Hengwrt or Ellesmere notes: see how predictable spelling variants (yogh, thorn, double consonants) might look when applied to your own sentences.
When you finish here, branch into our Old English, Shakespearean, Old Norse, Ancient Greek, and Aramaic tools — the same AI stack, each tuned to a different historical pair.
What readers ask before using the Middle English Translator with Chaucer, dialects, or coursework.
Paste any line and move between modern English and Chaucer-era Middle English in seconds — no sign-up required.